sábado, outubro 26, 2013

AS BICICLETAS NON VOAN [+10 anos]



Un certo día, o Camoi descubriu que podía voar mentres montaba na súa bicicleta. Foi por acaso, cando, ao saltar por riba dun montículo, notou que a súa bicicleta podía ficar no ar e que el podía guiala á vontade. Gozou daquela descuberta durante varias semanas, até que nun certo día, o pai do Camoi viu aquilo e reñeu severamente o fillo. Díxolle:

— A xente normal non voa na bicicleta. Por tanto, ti tampouco, ouviches?

E desde aquel día, a cada vez que o Camoi tentaba voar, acababa no chan, con algún renegrón. E despois daquilo, xa non volveu tentar voar.

Vinte anos despois, o Camoi viu o seu propio fillo Lumbai voar na bicicleta. E el fixo como fixera con el o seu pai, reñeuno severamente. Díxolle:

— A xente normal non voa na bicicleta. Por tanto, ti tampouco, ouviches?

O Lumai, despois daquilo, por moito que o tentou, non conseguiu máis nunca voar na bicicleta.

Vinte anos máis tarde, o Parui, neto do Camoi e fillo do Lumai, foi sorprendido a voar na súa bicicleta. Entón, o seu pai, o Lumbai, reñeuno severamente:

— A xente normal non voa na bicicleta. Por tanto, ti tampouco, ouviches?

O Parui rañou a cabeza e preguntou estrañado ao seu pai:

— E logo? Por que non ía voar? Esta bicicleta está fabricada para voar.

E o pai, Lumbai, calou porque non soubo o que dicir e nin sequera o consultou co avó, Camoi, porque non sabía nin que lle preguntar.

Frantz Ferentz, 2013

segunda-feira, outubro 07, 2013

ESCOLA DE PAIS E MAIS [+10 anos]


A mai entrou na libraría cos dous fillos, a Milena e o Piero García. A Milena comía crema de chocolate untada sobre pan e cos dedos cheos desa crema, collía libros aquí e acolá. Pola súa banda, o Piero simplemente saltaba por entre os andeis da librería como se fose Tarzán a evitar as frechas envelenadas dunha tribo cabreada co home–mono. Entrementres, a mamá dos nenos falaba polo seu telemóbil allea ao que facían os seus fillos, aínda que folleaba algún libro. Pola súa banda, a libreira dicía á Milena:

– Meniña, o chocolate e os libros non se levan, non sabes?

Mais ela facía orellas moucas. E entón aconteceu algo imprevisto. Entrou un garda. Mais non era un garda calquera, con porra e menos aínda pistola. O que levaba era unha especie de espada láser, mais desligada. Achegouse á mai, quitoulle o telemóbil da orella e díxolle antes de ela protestar:

– Señora, son axente do corpo de policía educativa, dependente do Concello. A libreira acaba de a denunciar porque a señora está a demostrar que non sabe educar os fillos. Por iso, vai ter que quitar a licenza de mai.

– Licenza de mai? Nunca tal ouvín.

– A licenza de mai ou pai é como a licenza de conducir. Sen ela, a señora non pode ocuparse dos fillos?

A mai da Milena e do Piero estaba comezando a se asustar.

– Non teño nada diso...

– Daquela terá que me acompañar ao campamento de pais e mais que precisan quitar a licenza de paternidade ou maternidade, segundo corresponda....

– E os meus fillos?

– Irán a unha casa de acollemento até a señora obter a licenza...

Á mai dos nenos caíalle a alma aos pés. Xa comezaban as bágoas a lle esvarar pola fazula abaixo.

– Señora –interveu daquela a libreira–. Vou retirarlle a denuncia, dáme pena. Mais aprenda aos seus fillos a se comportaren como xente civilizada na libraría.

A mai só remexía a cabeza afirmativamente.

– Fagamos unha cousa –dixo o garda–. Volva aquí deica unha semana. Traia os nenos e merque unha boa provisión de libros. Eu estarei atento. Se vexo que os nenos se comportan ben, farei vista grosa disto...

– Si señor, obrigada, así será...

E a mai liscou da libraría turrando polos nenos. Cando xa estiveron só o garda e a libreira, o primeiro díxolle á segunda:

– Na verdade, deberían impor algún día unha licenza de paternidade, eh?

– Certo... Os pais de hoxe non saben educar os fillos. Os miúdos fan todo canto queren.

– Mais en diante, teñamos coidado con este teatro, porque cando alguén descubra que eu son o teu home e finxo ser policía educativo para vendermos máis libros...


© Texto: Frantz Ferentz
© Imaxe: Alberto Frías

O MISTERIO DO SER HORRENDO DO OUTRO LADO DO BURATO NAS ESCADAS [+10 anos]



Durante anos, polo menos des que tiña memoria, o Polisauro García aterraba cada vez que ollaba por aquel burato que había na parede das escadas do seu portón. Do outro lado estaba escuro, moi escuro, mais en pondo o rostro naquela fenda, o Polisauro podía ver unha criatura horríbel, fea, de instintos asasinos. 

Non había vez que o Polisauro non metese alí o rostro e vise aquel ser do outro lado, como se tivese estado á súa espera para mostrar o seu aspecto horripilante. Si, arrepiaba. Tanto era así, que durante anos o Daniel deixou de ollar por aquel burato para non ter que ver o rostro daquel ser.

Mais cabo dos anos, cando xa era adolescente, o Polisauro quixo demostrarse a si mesmo que era valente. Volveu a ollar. E volveu a atopar aquel ser aterrador. Porén, o Polisauro xa contara con iso. Xa tiña decidido como lle aprender unha lección ao monstro do outro lado da fenda.

Malia a escuridade, sabía que acertaría. Colleu o seu tirapedras, estirou a goma e lanzou con precisión unha pedra a través da fenda. Uns segundos despois soou algo parecido a cristados quebrados.

E logo nada.

O Polisauro volveu a ollar. E xa non viu nada. Nada.

O monstro desaparecera, talvez espantado polo barullo dos vidros ao caeren enriba del.

O Polisauro máis nunca volveu a ver aquel rostro terrorífico, porque non chegou sequera a sospeitar que o que el quebrara non era senón un vello espello escachado que alí quedara esquecido había décadas, que reflectía no escuro e en fragmentos o rostro do propio Polisauro García cando el polo burato ollaba.


© Texto: Frantz Ferentz
© Imaxe: Alberto Frías

OS PROBLEMAS DO MONSTRO DO ARMARIO [+8 anos]


Aquela noite, a porta do armario do Sandro García abriu de repente. O Sandro largou un chío:

– Aaaahhhhhhh! Un monstro dos computadores –berrou.

E a estraña criatura que acaba de saír do armario, certamente coa intención de espantar moito e ben, quedou paralizada.

– Ai, non, meniño. Eu non che son un monstro dos computadores. Son un monstro dos pesadelos. Un respecto, eh?

O Sandro ergueuse da cama, puxo as chinelas e a bata, e comezou a discutir co monstro horrendo que permanecía ao pé da súa cama.

– E logo? Vas ti dicirme como é un monstro informático?

– Vou. Eu son un monstro dos pesadelos clásico.

O Sandro non ía aturar aquilo. Colleu o seu portátil ao lado da mesa de noite, prendeuno e comezou a navegar.

– Aquí, aquí o tes –dixo cabo duns minutos o neno despois de atopar varias imaxes de monstros informáticos co motor de busca.

O monstro ficou todo tristeiro, pois pensara toda a súa vida que era un monstro dos pesadelos e non, era un monstro dos computadores... que pena tan grande sentía, até comezou a chorar.

O Sandro tratou de consolalo:

– Forza, seres un monstro informático é moito mellor, tes acceso a moita máis xente...

Mais o monstro non se daba consolado. Despediuse amabelmente e volveu a entrar no armario para non tornar a espantar.

© Texto: Frantz Ferentz
© Imaxe: Alberto Frías

terça-feira, setembro 17, 2013

O DILEMA DO BANQUEIRO MÁIS RICO [+12 anos]


Un labrego chantouse diante do banqueiro riquísimo que sempre se gababa de ter máis do que ninguén e díxolle:

— Eu teño algo que vostede non ten.

— O que? —preguntou o banqueiro todo curioso.

— Isto —e mostroulle unha miserábel moeda dun centavo.

O banqueiro riu:

— Eu teño millóns de moedas como esa!

— Certo —dixo o labrego—, mais non tem esta, porque esta é miña é vostede nunca a terá. E terá que vivir sabendo que nunca a possuirá.

E tivo razón o labrego, porque o banqueiro pasou o resto da súa vida a procurar aquel labrego coa súa moeda de un céntimo e morreu podre de envexa por non o ter encontrado.

Frantz Ferentz, 2013

segunda-feira, setembro 16, 2013

CANDO OS ELEFANTES CANTEN ÓPERA [+8 anos]


O xardineiro chantouse diante da princesa e do rei e antes que os gardas lle caesen enriba preguntou á princesa:

— Dásme un beixo?

— Só cando ouza un elefante cantar ópera

O monarca gustou da resposta da filla, así que decidiu non castigar o impertinente xardineiro, mais entón houbo un barullo terríbel no salón do trono. Era un elefante. Entrou... cantando ópera! E a princesa deu un beixo ao xardineiro, o cal chiscou un ollo á princesa, porque ben sabia el o difícil que era aprenderlle a un elefante a cantar ópera, mais así o rei non podería castigar o ousado xardineiro, do cal estaba loucamente apaixonada a princesa...

Frantz Ferentz, 2013

segunda-feira, agosto 19, 2013

ACONTECEU EN SILICONIA [+12 anos]

No antigo reino de Siliconia tiñan unha terríbel tradición: as raíñas coas que casase o rei debían ser todas de pura raza branca, outramente non podían ser raíñas. Para iso, cando o rei (ou o príncipe herdeiro, no seu caso) casaba unha muller, esta debía ser submetida á proba do sangue puro, que consistía en tomar unha apócema cuxa receita se perdía na noite dos tempos, segundo a cal, se a candidata a raíña non é era de branca pura, tornábase verde en cuestión de minutos e quedaba así para o resto da súa vida. Porén, se se o era, non sucedía nada no momento, até que a candidata a raíña tiña o seu primeiro fillo, ou ben, se non quedara encinta cabo de seis meses despois de tomar a apócema, daquela tornábase tola, absolutamente tola.

Así, todas as raíñas de Siliconia desde había xeracións acababan tolas, polo cal, os reis tiñan sempre un só herdeiro. Se se trataba dunha filla, tiñan que procurar o seu herdeiro entre sobriños varóns.

Era así de triste, mais era a tradición, e ninguén parecía pronto a mudala, porque existe a idea de que as cousas que veñen de hai séculos han ser por forza boas, porén non é sempre así.

Até que chegou Eliondo, príncipe herdeiro. El estaba xa un chisquiño farto daquela situación. Quería ser rei, si, cando lle chegase a súa hora, mais non quería ter un fillo, crialo el só e tamén unha esposa tola. Tiña que atopar a maneira de vencer aquela vella e estúpida tradición da proba do sangue puro. A súa receita era un segredo que pasaba dun presidente do parlamento para o seguinte, era, se cadra, o segredo mellor gardado do reino.

Como aínda lle quedaba algún tempo, decidiu pescudar pola súa conta como neutralizar aquela proba. Para iso, consultou cos sabios do país, os que ensinaban nas universidades. Ninguén lle sabía dar unha resposta, porque todos ignoraban a fórmula da apócema.

Todos agás un matemático, quen lle dixo nun ton misterioso:

— Todo se reduce a unha fórmula matemática: máis por máis, máis; menos por menos, máis. 

E non dixo máis nada aquel vello sabio de longas barbas brancas que estaba sempre a navegar na leitura dos seus vellos manuais e non na internet, porque na altura aínda non existía.

O príncipe Eliondo cavilou moito sobre aquelas palabras. O que quería dicir? Non se podía falar de fórmulas matemáticas cando se refería á receita dunha apócema. Unha cousa e outra non tiñan nada a ver.

Durante semanas, meses, as palabras do sabio volvían á súa mioleira. Porén, nunca non lle encontraba sentido ningún. Sabía que se achegaba o momento en que debería anunciar perante o parlamento que escollería unha esposa para despois ser entronizado, chegado o momento da morte do pai, cando iso acontecer.

Entrementres, o Eliondo non facía máis que percorrer o país de incógnito na procura de alguén que lle dese a chave para neutralizar a apócema. E estando nesas, pasou ao carón dunha xanela aberta dunha sala de aulas nunha escola calquera. Alí sentiu a mestra insistir nas propiedades matemáticas:

— Évos moi sinxelo: dous números positivos multiplicados entre si, dan un número positivo; dous números negativos entre si, dan un número positivo; mais se os números son de cadanseu valor, positiva e negativa, daquela todo é negativo...

Eran máis ou menos as mesmas palabras que lle dixera o sabio da universidade, mais agora repetidas por unha mestra. E entón, unha luciña prendeu no fondo do seu cerebro. Por fin entendera o que significaban as palabras do sabio. Sen perder máis un minuto, volveu para o castelo para seguir coa súa procura noutra dirección.

E cando chegou alí, procurou onde estaban os máis dementes do reino. Non botou moito en encontrar o sanatorio onde tiñan choídas as persoas máis loucas do país. E para alá foi o príncipe herdeiro montado no seu cabalo, sen escortas.

O director do centro non daba creto aos seus ouvidos cando o príncipe Eliondo lle preguntou:

— Quen é a muller máis tola que tendes aquí?

— Chámase Claudia, é unha coitada que se cre un reloxo. Cada tres horas exactas, imita un cuquelo. Polo demais, o resto do tempo fica de pé, inmóbil, sen dicir unha palabra.

O príncipe pediu levala consigo. A tal Claudia non tiña familia ningunha. Tratábase dunha muller nova que por algún trauma descoñecido enlouquecera e acabara naquel manicomio.

O príncipe mandou preparar uns cuartos do palacio real para ela. Adxudicoulle tres serventes de absoluta fiúza e ordenou que ninguén entrase naquela zona, que ninguén tivese contacto coa Claudia.

E despois, fixo saber ao rei, seu pai, e ao parlamento, que xa escollera esposa.

— E quen a túa escollida? —preguntou o vello rei, sempre triste desde o día en que o amor da súa vida se tornara tola para sempre.

— A muller que mudará todo neste reino —respondeu o fillo misteriosamente.

E así foi como o parlamento foi formalmente convocado, mais o príncipe puxo unha estrañísima condición: que a proba da pureza de raza fose efectuada entre as 9:32 e as 12:28, e non fóra de aí. Ninguén entendía por que, mais o certo é que o príncipe ben sabía que era o intervalo en que a Claudia non diría unha palabra e non irrompería na sesión solemne para dar as horas como un reloxo de cuquelo.

O presidente do parlamento aceptou e fíxose así. Toda a ceremonia houbo ser alixeirada un chisco, coa leitura dos antigos textos que remitían ao valor das tradicións e bla, bla, bla... e chegado o momento, o propio presidente do parlamento, coa tradicional perruca de rizos, deu a probar cun culler de ouro a apócema á boa de Claudia, que enguliu sen retrucar aquela beberaxe noxenta, da que se sabía que tiña un horríbel sabor amargo como o fel.

Cabo duns minutos, cando xa quedou claro que a Claudia non se tornaba verde, o parlamento aprobou o casamento do príncipe Eliondo con aquela plebea, que si era branca de sangue puro.

No día seguinte, o príncipe herdeiro casou coa Claudia, tamén nun horario axustado, entre dous momentos en que a louca habería dar as horas. Durante a voda, ela limitouse a dicir "si" ás preguntas do arcebispo, para o cal os serventes traballaran con ela para lle arrincar aquela palabra cada vez que alguén lle fixese unha pequena presión no cóbado, cousa da que se encargo o propio príncipe.

O Eliondo non chegara a pensar no que facía con aquela muller. Ninguén lle preguntara si ela quería ou non casar. De feito, nin ela mesma era consciente de que estaba a se converter na esposa do futuro rei e que ela mesma sería raíña consorte. A única intención do príncipe era acabar con aquela absurda tradición e a Claudia era o medio para acabar con ela. Iso era todo. Non pensara nas consecuencias do que estaba a facer. E, ademais, todo desencadeouse ben axiña, pois só vinte e catro horas despois do casamento real, a Claudia, á hora en que se esperaba que dese a hora, non o fixo. En vez diso, a Claudia mirou ao seu derredor e preguntou:

— Onde estou?

De repente, toda mostra de demencia na Claudia desaparecera. O príncipe acudiu inmediatamente aos aposentos da súa esposa e quixo verificar que a súa teoría se confirmaba. E si, confirmouse: a Claudia xa non estaba louca. E así, anunciou ao seu pai:

— Meu rei e señor, grazas a un principio matemático, acabo de neutralizar a apócema da proba da pureza da raza. A miña esposa era unha absoluta demente, procedente dun manicomio, e agora, despois de catar hai dous días a apócema, sandou da tolemia.

— E logo? —quixo saber o vello rei.

— Moi sinxelo —continuou a explicar o príncipe—. A apócema afectaba aos non-loucos para facelos enlouquecer, mais nunca fora aplicada a un louco, polo cal, o resultado sería o contrario do esperado: desenlouquecelo.

Aquilo era o que aprendera do vello sabio matemático, el fora quen lle dera a clave para interpretar correctamente os resultados. E tivera razón. Aínda que correra moitos riscos coa Claudia, que servira como cobaia.

Certamente a coitada da Claudia non entendía o que facía ela no palacio real e case que volveu a enlouquecer cando lle dixeran que casara co príncipe herdeiro.

— Por moi príncipe herdeiro que sexades —dixo ela—, penso que me debedes unha explicación.

El, que era un home xusto, entendeu que era o mínimo que podía facer e que de paso procuraría compensala. Así, explicoulle cal fora o seu plano e como grazas a ela demostrara que aquela proba da apócema era unha aberración.

— Concordo con vós, príncipe. E xa que estades disposto a me compensar, só vos hei pedir un favor.

— Falade, Claudia.

— Eu gustaría de estudar na universidade. Veño dunha familia moi pobre e ese sempre foi o meu soño. Nunca pensei que o realizaría.

O príncipe quedou abraiado con aquel pedido, mais non podía pór obxección ningunha aos desexos da Claudia. Despois de saír da súa tolemia, demostrara que era unha muller moi intelixente. Naquela época as mulleres aínda non ían á universidade, mais ela era a princesa consorte herdeira, ninguén ía dicir que non ao príncipe se ela quería estudar. Na universidade aprendeu moitas cousas, cousas que noutras partes non tería nunca aprendido.

Porén, pouco a pouco a Claudia comezou a esixir mudanzas para o reino: comezou a pedir eleccións ao parlamento, quixo crear o seu propio partido político (daquela nin existían aínda os partidos políticos e os parlamentares eran nomeados polo rei). O príncipe estaba preocupado, nunca sospeitara que a súa muller, en saíndo da demencia, o metese en tantos problemas. Por outra banda, no país estaba prohibido o divorcio, polo que non lle quedaban moitas opcións.

De entrada, tivo que esperar a ser coroado rei após o falecemento do pai. E uns días despois, renunciou ao trono e cedeullo á súa muller, que pasou de raíña consorte a raíña lexítima. E el, entrementres, dedicouse a descansar nos xardíns do palacio real, relaxado, sen estrés.

Porén, a súa alegría durou pouco. Cabo dun par de meses, despois dunha actitude frenética da raíña Claudia, onde esta pasara a ser ao mesmo tempo goberno e oposición, sen deixar de ser raíña e primeira ministra, de mudar o país de enriba para embaixo até o converter nunha república presidida por unha raíña, un servente anunciou discretamente ao monarca consorte que debía vir para os aposentos da raíña. O monarca, en chinelas e batín, acudiu cunha caipiriña na man.

E alí atopou a raíña tesa como cando a coñecera, inmóbil, sen dicir unha palabra. O rei consorte soubo axiña o que se pasaba. Todo era cuestión de frenesí. Con tanta vontade de mudar as cousas, a raíña enlouquecera outra vez. Daquela si sabía por que. 

— Esta vez parece que non dá as horas como antes —comentou o servente observando a raíña.

— Iso é porque non lle deron corda —observou sabiamente o monarca.

A seguir, retorceulle suavemente a orella dereita mentres informaba aos serventes que deberían facer o mesmo cada tres días. E, efectivamente, a seguir a raíña volveu a dar as horas como un reloxo de cuquelo.

O rei tivo que retomar o control do país perante a incapacidade da súa muller, mais deixouna de primeira ministra, porque cando había discusións no parlamento disparábanse os seus sensores e obrigaba a todos a calar facendo o cuquelo con toda a forza dos seus pulmóns. Porén, o rei non tiña moita vontade de reinar, de modo que disolveu o país, mandou os habitantes aos reinos veciños e pasou o resto dos seus días a cultivar cogomelos como segunda vivenda para gnomos. Despois de todo, nin as antiquísimas tradicións ían valer para nada.

Porén, nunca se desfixo da súa muller. Na verdade, des que comezara a dar as horas puntualmente, ela tornárase nun complemento moi útil na súa vida. Realmente, comezara a atopala adorábel cando facía cu-cu.


Texto: Frantz Ferentz, 2013
Imaxe: Valadouro, 2013

A COLOMA E O SEU HERPES BERNARDINO [+10 anos]


A Coloma ergueuse de mañá como todos os días, saudou o seu gato, o seu coello e, pola xanela do seu cuarto, o aprendiz de superheroe da casa de en fronte que adormecera no tendedoiro sobre o patio ao tentar entrar na casa pola xanela, mais como se enredou alí, adormeceu entre as cordas.

Notou que tiña un estraño proído no beizo. Foi ao baño ver de que se trataba. Cando viu aquel vulto no beizo, asustouse. Era como unha canica que lle penduraba do beizo inferior, na parte esquerda. Que horror! 

Inmediatamente pediu hora no dermatólogo, mais, claro, a hora dábanlla para dentro dun mes. Porén, a Coloma sabía que non podía deixar aquilo alí sen atención, se até parecía que medraba por momentos, como unha especie de alien. A Coloma sentiu medo. Por iso, decidiu ir ás urxencias. Por sorte había alí un podólogo que algo entendía. Díxolle: 

— Hui, iso é un herpes. Ten moi mao aspecto.

— E que podo facer con el, doutor? 

— Aturalo.

— Aturalo? —preguntou a Coloma. 

O doutor quixera dicir que debía deixalo en paz, que curaría só, nada de maltratalo, nin tocalo. Quería terlle explicado que cunha pomada de aloe vera curaría só, mais é que xa enseguida a enfermeira dixo: “Seguinte” e a Coloma tivo que saír, porque nas urxencias só daban tres minutos por paciente e o podólogo facendo de dermatólogo xa estaba chegando aos catro. Imperdoábel.

Dese modo, a Coloma dedicouse a coidar do seu herpes, a aturalo. E así foi como decidiu chamalo Bernardino. Cando pequena tivera un amigo invisíbel que se chamaba así e que era un pouco molesto. Por iso, decidiu homenaxear aquel amigo da infancia (que sería del logo de tantos anos?). 

O certo é que a Coloma, desde aquel día, deixou de sentirse tan soa. Non é que o coello e o gato non lle fixesen compañía, que lla facían, mais co Bernardino tiña unha certa complicidade. 

Seguía a medrar un pouquiño a cada día. Ao cabo dunha semana, o herpes do beizo da Coloma xa tiña o tamaño dunha pelota de fútbol. Mais o importante non era iso, senón como partillaban as refeccións. Así, cando a Coloma preparaba caldo de verduras, o Bernardino buligaba todo porque non gustaba del, o moi pillabán, mais daba saltiños de contento cando a Coloma comía un xeado, aínda que, para iso, a Coloma tiña que suxeitalo coas mans, porque podía perder o equilibrio.

Polas noites vían xuntos películas. Cando a Coloma se emocionaba cunha comedia romántica e choraba, o Bernardino tamén choraba, mais disimulábao, púñase mioqueiro. 

Se non fose porque o Bernardino, ao cabo de dúas semanas, xa era tan grande como a cabeza da propia Coloma, diríase que ela era feliz.

Até aquela mañá. 

Naquela mañá, cando a Coloma espertou e foi palpar o herpes para lle dicir bo día, atopouse con que xa non estaba. Desaparecera! 

Como era posíbel? Procurouno entre as sabas. Mirou até entre os dentes do gato, se por acaso o comera. A Coloma comezou a sentirse moi triste. Bernardino... 

— ¡Bernardino! —chamou desesperada. 

E repetiu: 

— ¡Bernardino! 

E, de súpeto, ouviu unha voz aos seus pés que dicía: 

— Aquí estou. 

A Coloma fitou para aquel ser que se colocara aos seus pés. Era unha especie de gnomo que camiñaba aos saltiños polo chan. 

— Ti es Bernardino? —preguntou sorprendidísima a Coloma. 

— Son. 

— Mais... 

— Verás, nacín de ti en mitose, xa sabes, como as células que se separan. Son unha especie de clone de teu, pequerrecho e feo, mais un clone... 

A Coloma non sabía si saltar de alegría ou chorar. Por unha banda, era bonito ter compañía no apartamento. Polo outro, o Bernardino saíra bastante feo. Tiña orellas picudas, como os elfos, e, ademais, se o visen os veciños, avisarían as Forzas Armadas por posíbel visión de alieníxenas. 
O Bernardino pareceu barruntar o dilema da Colomba: 

— Prométoche que non mudará nada, todo será como antes... Ademais, agora poderei ofrecerche o meu ombreiro para chorares cando vexas unha película sensíbel.

O mao é que o ombreiro do Bernardino lle caía á Coloma un pouco baixo, mais subíndoo en varios coxíns, quizais... 

Porén, a Coloma aceptou. Deixou o Bernardino, o seu clone imperfecto, vivir na casa. E viviron felices, co Bernardino facéndose pasar por unha cacatúa nunha gaiola a cada vez que tiñan visita, de non ser porque, un día, ao se erguer, a Coloma descubriu que unha verruga do queixo comezaba a medrarlle desmesuradamente e enseguida díxose: “E agora que...?” 

Frantz Ferentz, 2013

segunda-feira, maio 06, 2013

A DESGRAZA DE SER FEA [+8 anos]




Á María Cristina lle daba a impresión de que a castigaban por fea. Máis ca fea, era monstruosa. Un día tras outro, levaba un castigo. E ela estaba segura de que a mestra non a aturaba por fea.

Mais había recoñecer, en ollándose ao espello, que era fea de verdade. A xente afastábaselle pola rúa. Coitada, é que na verdade puña medo, era un verdadeiro monstro.

Até aquel día en que veu de visita unha tía remota.

Por norma, ninguén ía de visita á súa casa, todos tiñan terror. A tía observou a fealdade de meniña, mais tamén, como a mai, era curta de vista. A culpa da fealdade da nena tíñaa a mai. Precisamente levaba alí uns óculos de máis. Deullos á mai da María Cristina.

Cando a mai os puxo, comprendeu o que significaba a fealdade da filla. E en recuperando a vista, recuperou o olfacto. Porque a María Cristina ademais cheiraba a degorrios.

Meteu a filla dúas veces na lavadora. Botoulle tres litros de colonia. Penteouna cunha forca de tres dentes do avó que usaban para remexer na herba seca. Despois observouna: Parecía outra.

A María Cristina xa non era fea.

Cando volveu á escola, xa non puideron castigala por fea. Castigárona por preguizosa, porque de facto nunca non levaba feitas as tarefas.

Frantz Ferentz, 2013

A TÍA BRÍXIDA



A María Luísa pensaba que aquelas serían as peores vacacións da súa vida. Ela non fixera nada para merecer aquilo... Bo, só suspender oito materias de nove na escola.

Mandárona a unha aldea perdida no medio dunha illa tamén perdida do Mediterráneo. Alí moraba a súa tía avoa Bríxida, grande coma un camión.

– Imos ver a lagoa –dixo a tía avoa á sobriña neta antes de cear.

E levou a meniña até un estanque cheo de flamengos.

– E que teñen de especial? –preguntou a María Luisa case a bocexar.

A tía avoa Bríxida bateu nas palmas e os flamingos ergueron o voo. E entón puido ver que os flamingos alí tiñan tres patas. Despois descubriu que na illa os cans tiñan seis patas. E até que as galiñas voaban lixeiras coma falcóns...

Porén, o que máis sorprendeu á María Luisa foi ver que baixo a blusa da súa tía avoa algo remexía. De noite entrou no cuarto dela a pescudar. Con efecto, abondos motivos tiña ela para sospeitar... Pois a tía avoa Bríxida non era tampouco normal, como nada naquella illa.

A tía avoa Bríxida tiña catro brazos!

Mais axiña descubriu que aquilo era unha vantaxe para cociñar, escribir, falar ao teléfono e matar moscas ao mesmo tempo.

Frantz Ferentz, 2013

sexta-feira, abril 19, 2013

COMO SE ESCRIBE TRISTEZA [+14 anos]

A Anabela chegou á súa casa coa mochila dos libros. Cansa, como sempre, despois dunha xornada completa de estudo, foi directamente para a cociña, como facía sempre, para se servir un copo de zume de laranxa. 

Podía moverse pola casa un bo anaco sen atopar presenza viva doutros seres, de feito nin sabía se no lar había máis alguén. Porén, axiña saíu de dúbidas cando sentiu unha persiana que baixaba alá, ao lonxe, nalgún remoto recanto da casa. A moza tomou o seu zume de laranxa e foi para o seu cuarto. No entanto, polo camiño atopou a súa nai que viña do cuarto de baño.

Ela só lle sorriu, de maneira que a nena tivo que imaxinar a conversa que se tería producido se vivise nunha vivenda normal:

— Ola, filla, xa estás aquí?

— Pois, como todos os días a estas horas, que é cando saio do instituto — respondeu a Anabela cun ton tristeiro.

— Moito ben, e tes traballo?

— Teño, como case sempre...

E a nai, co sorriso nos beizos seguiría o seu camiño cara algures interesante, mais na realidade a nai continuou o seu camiño cunha revista na man, allea á filla, para non se sabe moito ben onde. 

A moza quedou coa mesma sensación de desacougo que experimentaba naquel lar onde todos a ignoraban, desde sempre, xa desde cativa, onde a ninguén parecía interesarlle o que ela facía ou deixaba de facer. 

Ela, a pequena, meniña boíña e calada, pasaba desapercibida, sen problemas coas notas da escola. Decidiu que ía tomar unha ducha antes de se pór a traballar. 

O día ía moi caloroso e viña toda suada. Deixou os trebellos enriba da cama e foi para o baño. 

Porén, o baño estaba ocupado. Bateu na porta:

— Quen hai dentro?

— Eu! — soou a voz do irmán meirande.

A saber o que estaría a facer. 

Con certeza ía levar tempo de máis. Non lle quedaba outra que agardar. Mais agardar, onde? No seu cuarto, non, porque só de pensar que tiña tanto choio de traballos para facer do liceo, xa se puña doente. 

Decidiu ir para a cociña, se cadra outro zume de laranxa lle caería ben.

Porén, na cociña non atopou a calma que esperaba. 

Na cociña atopou o pai a bater nuns ovos para facer unha tortilla de queixo — o seu prato preferido para a cea — e a nai a coser uns peúgos que tiñan uns buratos na punta que puñan medo.

— Ola... — saudou timidamente a Anabela.

— Ola — saudaron o pai e a nai asemade, mecanicamente, mais sen por un intre interromperen as súas respectivas actividades.

A meniña agardou aínda uns segundos para ver se lle preguntaban polo que tiña entre mans. 

Porén, ninguén se interesaba polo dela. 

Como sempre. Nunca a ninguén lle interesaba o que ela facía. 

Con todo, ela tiña que contar o que lle bulía dentro. Non podía ficar calada, por iso, da que daba uns grolos lentos ao zume de laranxa, explicou:

— No liceo pedíronnos facer un pequeno poemario...

— Un que? — preguntou o pai, non sabe moito ben se porque non entendera pola mor do barullo do aceite a saltar ou se porque non sabía de que lle estaban a falar.

— Un poemario — esclareceu a meniña —. A nosa profesora de literatura quere que probemos a escribir algo literario. Deunos a escoller varios xéneros, para ver onde nos atopamos máis cómodos. Eu escollín a poesía, porque gusto dela e...

Porén, de repente parou de falar. Comprobou con tristeza que a ninguén interesaba o que ela estaba a contar. 

O pai tiña toda a súa atención en que a tortilla de queixo non lle caese fóra do pan, mentres a nai se concentraba en que os buratos dos peúgos ficasen ben cosidos e, por tanto, desaparecesen. A Anabela sentiu que a porta do baño finalmente abría. Sen dicir unha palabra máis, apurou o zume de laranxa e foi para o baño para tomar a ducha. 

Se cadra, precisaría dunha máscara antes de entrar alí, mais xa estaba afeita a aquelas situacións domésticas.

Entrementres, a nai da Anabela entrou no cuarto da filla para lle preguntar o que quería para cear. Porén, cando entrou no cuarto, descubriu que estaba baleiro. 

Que estraño. Onde se metería a rapariga? Tería desaparecido? Secuestraríana? Por un instante sentiu inquedanza.

Non durou moito, porén, porque axiña a nai se decatou de que a ducha no baño estaba aberta. Acababa de ver o home na cociña e o fillo ollaba hipnotizado para a televisión, daquela quitou a conclusión de que a filla estaba no cuarto de baño a tomar ducha, ou é que alguén escoara na casa e ocupara o baño, porque naquel barrio calquera cousa era posíbel, como ben contaban as veciñas...

A segunda hipótese parecía moi improbábel, porque a nai tiña memoria de ter visto a filla antes nesa mesma tarde, con que non a tomou en consideración e pensou que, efectivamente, a Anabela era quen estaba no cuarto de baño.

Mellor así.

E xa ía dar media volta para a cociña, cando os seus ollos, por acaso, se detiveron naquel anaco de papel na papeleira.

Non era un papel anormal, era só un fragmento esgazado.

A nai recolleuno da papeleira e leu nel.

Dicía claramente:

“Como se escribe tristeza”.

Que triste soaba aquilo da tristeza.

E daquela un flash de memoria alcanzou o seu consciente despois de ter abandonado o subconsciente, ao lembrar que a rapariga estivera na cociña e falara dunha tarefa que lle puxeron na escola... si, falara de facer un libro de poemas.

Aquel fragmento que tiña na man era, sen dúbida, un verso frustrado.

E era tan triste de ler.

Tristeza.

Talvez tristeza sexa a palabra máis triste.

Ademais, a poesía é un bo modo de expresar os sentimentos, por tanto, a filla estaba triste.

E por que estaba triste?

Uf, demasiados pensamentos para a nai soa, precisaba da axuda do pai, entrambos terían que resolver aquilo, deberían facer algo, porque, e se tiñan unha filla triste na familia e eles non se tiña decatado? Seica algo non rulaba ben naquela familia? Estaría tamén triste o fillo?

Non, aquel non o parecía, porque ría ás gargalladas diante do televisor con aqueles programas para parvos que engulía un tras outro durante horas.

Xa que logo, a nai decidiu ter unha conversa moi seria co pai sobre a situación da filla.

A nai correu para a cociña na procura do pai.

Atopouno alí a comer na tortilla de queixo con cara de auténtico pracer, porque, para el, para o pai, o mellor momento do día era precisamente aquel, cando se deleitaba na súa tortilla de queixo.

Mesmo dúas veces por ano até botaba canela á tortilla, porque, para el, a canela lle daba o máximo sabor, mais iso deixábao só para ocasións moi especiais, como o seu día de anos ou o seu día dos medios anos, isto é, seis meses despois.

— Meu caro — anunciou a nai nun ton solemne —, temos un problema... Un grave problema.

Ao pai faltáballe o derradeiro bocado da tortilla, mais mesmo así detívose, porque o anuncio da esposa soaba mesmo preocupante.

Durante a cea houbo un silencio moi tenso. Case que se podía cortar co coitelo. O pai e a nai ollaban para a filla de esguello, sen diciren unha palabra.

A ela non lle resultaba estraño, porque sempre a ignoraban, mais se cadra non se decatou do interese que o pai e a nai tiña daquela por ela.

O irmán, pola súa banda, sorbía na sopa como un rinoceronte, alleo a todo o que se desenvolvía ao seu derredor, devecendo só porque chegase a hora de se erguer daquela cadeira na cociña e retornar para o salón, onde pasaría xa tranquilamente varias horas a devorar o programa de telerrealidade para aquela noite, onde se aseguraba que expulsarían unha perruqueira de cadelas de alta sociedade que mantiña unhas relacións moi ruíns cun nutricionista de ameixas, mais que naquela competición onde todos querían gañar o sapo de ouro.

Despois da cea, a Anabela regresou para o seu cuarto.

Ía tentar continuar co seu poema e, asemade, bater o papo polo computador cos seus amigos, tentando trocar mensaxes e axudas arredor das tarefas escolares e tamén facendo plans para a fin de semana.

Por fin os pais ficaron sós na cociña.

— Temos que falar — anunciou a nai.

O pai non tiña maldita vontade de falar, mais non ía oporse á súa muller, que ollaba para el cos ollos ben abertos; el ben sabía que cando a dona o contemplaba cos ollos tan abertos era mellor non mexer un músculo e ficar atento.

— Mais somos unha familia — proseguiu a nai — e aquí falta alguén.

— A nena?

— Non, parvo, o noso fillo, porque el ten que estar ao corrente disto. Se hai un problema coa Anabela, el ten que sabelo e ten que colaborar connosco.

— Se ti o dis...

— Claro que o digo.

— Pois non penso que queira vir para a cociña. Está todo concentrado nesa cousa que pasan pola tele e que o ten hipnotizado — aclarou o pai.

— Pois se o Mahomé non vén á montaña, a montaña vén ao Mahomé.

— Dise xusto ao contrario.

— Tanto ten, xa entendes o que eu quero dicir.

Efectivamente, os pais chantáronse no salón, a ambos os lados do fillo no sofá, para lle contaren o que acontecía coa irmá: que se sentía soa, moi soa e, por tanto, sufría, sufría moito, e que eles eran unha familia, que ela estaba chea de tristeza, que non podían permitir que unha rapariga de trece anos tivese tanta tristeza, porque a tristeza en doses pequenas era, se cadra, aceptábel, mais en grandes doses, non, facía mal ao corpo e á alma, que aí estaba a tía avoa Benigna, toda chea de grans polo corpo porque dicían que na súa mocidade pasara moita tristeza.

O fillo non ouvía, el estaba ao seu, só quería que calasen, que o deixasen ver aquel programa que tanto lle prestaba, mais aquela señora ao seu carón... súa nai, si, non paraba de falar, porén, el, para adiantar o seu silencio e o final daquel monólogo, non facía máis que asentir coa cabeza e dicir, de cando en vez, “si, si, tes razón”.

E foi así como, ao cabo, conseguiu ouvir a frase máxica:

— Entón, concordamos?

— Concordamos dixo o fillo, que tiña a vaga impresión de que lle tiñan falado do ruín que era abusar das bebidas de cola de madrugada.

Os pais erguéronse e marcharon.

O fillo deitouse no sofá e ocupou todo o espazo para se evitar futuras visitas.

Ninguén ía interrompelo na visión deliciosa daquel programa.

Ninguén, agás a publicidade, que viña a cada tres minutos e duraba seis...

Mais el era un tipo sacrificado e podería resistilo.

E foi así como desde aquel día, todo mudou na casa da Anabela. A nai comezou a se mostrar incribelmente amábel con ela, faláballe nun ton xentil e preguntáballe polas súas cousas no liceo. O pai, despois de recibir algún golpe co cóbado da nai, tamén se mostraba interesado en todo o relativo á filla, tanto que até a acompañaba até á porta do seu cuarto. O irmán, pola súa banda, tamén comezou a facer esforzos. Para iso, a nai interpúñase entre el e mais o televisor, impedíndolle ver os seus programas favoritos.

— Tes que ser amábel coa irmá, ouviches?

— Que si, mais quita de aí do medio, que non vexo nada...

— Serás xentil coa túa irmá?

— Serei, mais déixame ver, por favor, como o artista dos macarróns nomea a adicta ás lambetadas de anís...

E foi así como tamén o irmán mostrou un desacostumado comportamento amábel coa irmá sen motivo aparente.

A coitada da Anabela non entendía nada, non entendía como dun día para o outro toda a súa familia pasara de ignorala de todo a quereren ser a súa sombra, até lle daren meco e tela ao lado durante as sesións televisivas á noite, que a ela tan pouco lle interesaban, mais non tería a coraxe de dicir que non...

E aquela noite, despois de rematar o programa en que un esquimo tentaba escoller cinco persoas que tirasen do seu trenó entre trinta candidatos, a Anabela foi para o cuarto.

Por sorte era venres e para o outro día non tiña que se erguer cedo para ir ás aulas.

Abriu o computador e comezou o bate-papo cos amigos que naquel momento estaban en liña, aínda uns cantos deles.

A Anabela comezou a partillar con eles aquela estraña mudanza operada na súa familia, que en cuestións de horas pasara de non saber nada dela a se converteren na súa sombra.

— A túa nai ten cargo de consciencia — comentoulle unha amiga desde Singapur.

— Pode ser, mais por que? — preguntou a Anabela —. E por que os outros tamén?

— Non teño idea — respondeu a amiga de Singapur.

— Se cadra — interveu un amigo de Texas — tomaron algo en mal estado e tiveron unha intoxicación. Deixa pasar aínda uns días e, se ves que a cousa segue igual, chama o médico...

A Anabela sorriu con aquela ocorrencia, aínda que sabía que o texano acreditaba no que dicía. Mais xusto daquela alguén novo entrou no bate-papo. Era a súa amiga Elisa, que estaba cos pais no Xapón e, se cadra, seguiría alí por moitos anos.

Probou a escribirlle, talvez xa conseguira arranxar o computador do pai.

Non daba. 

Probou tamén coa voz.

Tampouco non daba.

Que noxo, vivir nun país como o Xapón e ter o computador estragado.

Probou coa cámara, que era o único que funcionaba. Agarrou un anaco de papel e escribiu nel:

“Aínda non che vai esa cousa?”, referíndose loxicamente ao computador.

E a amiga respondeu co mesmo sistema, cun anaco de papel onde escribira a palabra “non”.

Terían que seguir con aquel sistema primitivo e aínda ben que lle funcionaba a cámara de vídeo. Entón a Anabela volveu a escribir a mesma pregunta que formulara uns días atrás:

“Xa sabes como se escribe tristeza en xaponés?”

A Elisa escribiu unha mensaxe rapidamente noutro anaco de papel e mostroullo pola cámara web:

“Xa sei. Envíocho polo correo electrónico”.

Ambas as amigas houberon trocar aínda varias mensaxes con aquel sistema.

Cando a Elisa fechou a canle, a Anabela esgazou aquel papel en que escribira a conversa, botándoo para a papeleira. Quería o anagrama xaponés coa palabra tristeza porque o vira nalgures e gustara del, pensaba facerse, cando for maior de idade, unha tatuaxe con el.

A coitada estaba lonxe de imaxinar o que acontecería despois.

Á outra mañá, cando a nena saíra para ir facer deporte como acostumaba, a nai entrou no cuarto para o ventilar. E por unha desas estrañas casualidades, ollou para a papeleira. Alí atopou aquel anaco de papel, resto da conversa da noite anterior, onde viu escrito: 

“Estou a perder a vista por momentos”

Espantouse toda. Correu para o cuarto, tiña que acordar o seu home e contarlle que a terapia de mecos coa filla non bastaba, que a nena precisaba axuda profesional, porque estaba a quedar cega.

Lonxe estaba de imaxinar que a frase enteira, se non estivese esgazado o papel, dicía:

“E fai favor, arranxa xa ese computador, porque con tanto cartaz pola cámara, estou a perder a vista por momentos. Espero que poidas usar o bate-papo con normalidade”.

Porén, a última idea que tivo a nai foi preguntarlle á filla se todo ía ben.

Tan simple coma iso.

Frantz Ferentz, 2013

sábado, março 30, 2013

NUNHA VILA DO SUL DA ITALIA [+12 anos]

Durante unha das excursións emprendidas naquelas nosas ferias polo sul da Italia, pasamos por unha pequena vila pesqueira chamada Leiocca. Era un lugar tranquilo onde o tempo parecía ir a outro ritmo. Eu daquela viaxaba cos meus pais e mais a miña irmá Ermelinda, que ten nome de queixo e que, cando fala, me recorda a un mamute.
Fomos a un pequeno restaurante, porque xa eran horas de xantar. Puxéronnos o menú diante e vin que case todos os pratos eran de pasta. Para min xenial, mais para a parva da miña irmá non, a Ermelinda dicía que non quería pasta, como ía ela comer pasta? Será maluca? Hai alguén que non guste da pasta neste planeta, fóra da miña irmá extraterrestre?

Meus pais puxeron paz entre nós. A miña irmá comería unha tortilla de xamón. Apañado. O camareiro abraiaba con que alguén comese tortilla de xamón, de feito dubido que soubese de que se trataba. Devecía por ver o que na realidade lle traían.

E alí chegou, o meu prato de espirais á boloñesa. Nin sequera lembro o que pediron os meus pais. Eu só reparei naquel prato. Mais alto, malia o recendo que saía del, pareceume unha porción minúscula. Precisaría cinco como aquela para fartar. Queixeime aos meus pais, como non podía ser menos.

"O neno tenche razón", concordou o meu pai. "Moito prato, mais pouco contido. É o prato máis estraño que nunca vin, mira que alto é..."

E sen máis, alzou a man e chamou polo camareiro, que acudiu todo dilixente.

"Non piace ai signori la pasta?", preguntou todo adulador. Daquela notei os mostachos do camareiro, que eran longos e finos, como os dos camareiros italianos dos filmes e a súa voz soaba un chisco a violino.

"Non, o problema é que a porción é moi pequena", retrucoulle o meu pai.

"Pequena?", inquiriu o camareiro.

"Piccola", entrometeuse a Ermelinda que estaba máis guapa calada. Seica non andaba contenta coa súa tortilla de xamón? 

"Ma non è così", respondeu o camareiro todo sorridente. "Il piato è molto fondo, la porzione è grande".

Aquilo si o entendemos, mais o que era discutíbel era que a porción fose grande, para min non o era, eu son na verdade unha máquina devoradora de pasta e para min aquela era unha porción máis ben miúda, case un terzo de porción. Porén, seguín a comer na miña pasta naquel prato estraño que, polos vistos, era típico de Italia ou de parte dela, non sei, tería que consultalo na Wikipedia.

"Sabedes como fan nesta vila para controlar que o tránsito sexa moi lento e os autos non corran pola estrada, que é a rúa principal?", interrompeu de súpeto miña irmá a harmonía da inxestión de espirais á boloñesa. 

Non é que ela o soubese todo, simplemente é que lía todo o que lle caía nas mans.E daquela agarrara un folleto turístico en inglés (fíxate, sabía inglés... e italiano e alemán e catalán, que noxo de intelixencia tiña a tipa!)

"Pois é moi curioso", seguiu a explicar ela. "Acontece que contratan varios vellos pensionistas para pasearen todo o día coa bicicleta pola rúa principal, nun sentido e no outro. Como a rúa é estreita e non se pode adiantar, obrigan os condutores a iren devagar, porque non poden ultrapasar. Os pensionistas están felices porque fan algo que lles presta, que é montar en bicicleta e asemade gañan algún diñeiro aparte. E ao Concello sáelle isto máis económico que pór gardas e radares".

Mentres os meus pais comentaban coa miña irmá, o mamute, as marabillas da medida para o control do tránsito en Leiocca, eu xa estaba a facer descender o nivel de pasta. Estaba para chegar a aquela parte estreita e fonda. E aí, xusto aí, comezaron os meus problemas. O garfo non daba pinchado nos últimos espirais. Eu tentaba e tentaba mil veces, mais eles fuxían. Tería xurado que aqueles espirais tiñan vida propia, que se cubriran de graxa e que evitaban que eu os capturase.

A miña loita a vida ou morte non pasou desapercibida para aquel monstro de irmá que me toucou en sorte. Axiña veu o seu ataque feroz:

"Forza, que non se diga que uns miserábeis espirais van vencer o campeón mundial de inxesta de pasta..."

Non entendín se o de inxesta era algo bo ou ruín, mais a miña irmá estaba a facer chacota comigo. Até aí podíamos chegar. Deixei o garfo na mesa e metín a man naquel estreito espazo.

"Que estás a facer? Non sexas cocho!", berrou a miña nai. Se daquela ela pretendía que eu non atraese a atención das outras persoas que comían no restaurante, conseguiu xusto o contrario. As dez ou doce cabezas que estaban alí voltáronse todas contra nós.

"Que vergoña nos estás a facer pasar...", bisbou miña mai mentres mordía o labio inferior.

Porén, aquilo xa era unha cuestión de vida ou morte. Por unha banda, non ía permitir que a miña irmá rise de min; pola outra banda, aqueles malditos espirais non ía quedar sen castigo pola súa ousadía. En conclusión, quitei a man, que xa vin que era igual de inútil que o garfo para aqueles mesteres e emborquei o prato na mesa. A forza da gravidade fixo o resto. Os derradeiros espirais caeron na mesa. Lanceime a eles con todas as miñas forzas, perante os ollos espantados dos meus pais e da miña irmá, que estaban convencidos de que eu perdera a cabeza. Mais non, era unha cuestión de orgullo. Eu estaba todo satisfeito, sentíame como Xulio César tras conquistar a Galia. Os meus pais e a miña irmá, porén, querían esconderse baixo a mesa porque toda, absolutamente toda a xente no restaurante, tiña os ollos postos en nós e, naturalmente, mexericaban.

E daquela pasou o camareiro que quedou tamén a fitar para nós.

"Bravo, il ragazzino è stato bravissimo e ha mangiato tutto il contenuto del piatto", dixo.

Eu ollaba para el cun medio sorriso de satisfacción.

"Quindi,secondo la nostra tradizione, hai guadagnato anche il piatto come premio...", seguiu a explicar o camareiro.

Aí todos nós quedamos a fitar para el sen entender. O camareiro estricou aínda máis os seus mostachiños finísimos polas puntas, achegouse a min, colleu o prato, verificou que estaba baleiro de todo e púxomo na cabeza.

Eu non reaxín nin tampouco os meus pais. Mais o camareiro aínda explicou:

"Il premio è: chi mangia tutto si porta il piatto via. Questi nostri piatti di Leiacco servono anche come cappelli contro la pioggia"

E co prato na cabeza como un chapeu, saín de alí acompañado dos meus pais, ante a admiración de todas as persoas do restaurante e eu a erguer a cabeza aínda máis para demostrar o meu orgullo. De feito, algúns dos presentes até aplaudiron timidamente. Non ía permitir que ninguén me arrebatase aquel prato-chapeu que con tanto esforzo gañara, era meu e ía gozar del pesase a quen pesase.

Aínda hoxe, despois de tantos anos, conservo o prato-sombreiro que é ideal para a chuvia, mais podo xurarvos que non teño comido máis nunca pasta nel.

Frantz Ferentz, 2013

sexta-feira, março 29, 2013

AS TRÊS CEREJAS


Muitos anos atrás, quando todas as viagens se faziam por terra ou por água, um camponês novo chamado Daisuke teve que deixar o seu país e a sua família, porque ele se tinha recusado a servir como soldado para o imperador. Ele morava numa cidade pequena desde onde se pode ver o Monte Fuji, a montanha sagrada do Japão.

Antes da partida, com lágrimas nos olhos, a sua avó, uma cega idosa com mais de 90 anos, disse-lhe:

─ Querido neto, lembra-te sempre donde vens. Tu és o nosso semente. Nunca te esqueças das flores de cerejeira que podem ser vistas desde as nossas janelas na primavera. Por esta razão, só posso dar-te algo miúdo para a tua viagem. Se hás de fazer um bom uso deste dom, filhote, caso contrário não vais ser ninguém, porque terás esquecido a nossa terra.

A avó deu ao seu sobrinho um pequeno pacote que o Daisuke não abriu até ficar sozinho. O pacote continha quase nada, apenas uma simples caixa, feita de papel, em que foram colocadas três cerejas, todas vermelhas, lindas, deliciosas. O rapaz sabia que sua avó era uma mulher sábia, e que esses três cerejas tinha algum significado. Ele embolsou o pacote e começou a caminhar em direção ao sul de Quioto. Como ele era um desertor, pois as suas crenças impediam-lhe odiar e atacar outro ser humano, a viagem foi muito cautelosa para não ser descoberto pelos soldados. Foi um caminho complicado, obrigando-o a se esconder durante o dia em poças de lama, e caminhar no escuro da noite. O pouco de comida que tinha trazido de casa esgotou logo, forçando-o a se alimentar de frutas que encontrava no campo ao longo do caminho, ou a recolher lixo que outras pessoas atiraram pelos caminhos.

Todas noites pensava o rapaz nas cerejeiras ao pé do Monte Fuji e lembrava a voz da sua avó a contar histórias, com aquela voz doce que o tinha acompanhado durante toda a sua infância, a mesma voz que lhe tinha falado no dia de partida.

─ Tu és o meu único neto vivo ─disse a velha numa noite estrelada─. O imperador levou-me todos os outros. Eu não quero perder-te também. Corre, corre, corre embora, eu prefiro que estejas muito longe, mas vivo, do que morto e enterrado aqui em casa.

E foi assim que Daisuke decidiu partir.

Quando ele chegou a Quioto, disfarçou-se de mulher, era a única maneira de não ser detido pela rua. O exército não recruta mulheres, pois considera-as seres inferiores úteis apenas para cuidar dos assuntos domésticos. Com essa estratégia, Daisuke foi capaz de embarcar num navio que navegava para o leste, para um novo país que estava a surgir. O último dinheiro que tinha trazido de casa usou-o para pagar o bilhete. Na longa viagem que durou mais de um mês, sempre viu o pôr do sol refletido no mar. E ele sempre se lembrava das cerejeiras ao pé do Monte Fuji, mas com o passar dos dias afastava-se ainda mais delas. Porém, cumpriu a promessa feita à sua avó de manter essa imagem no seu coração e não se esquecia donde é que ele vinha. Finalmente chegou a outro continente, a outro país. A cidade onde ele caiu chamava-se San Francisco e era muito grande. Felizmente, não era lá o único japonês, nem mesmo o único asiático que lá havia. Na verdade, ele viu pessoas de todas as raças, mas uma em particular era totalmente desconhecida para ele, tratava-se de homens e mulheres com a pele castanha e o cabelo tudo cheio de caracois.

Desde então, e sabendo que era livre da tirania do Imperador, Daisuke voltou a se vestir como um homem, mas não sabia para onde ir ou o que fazer. Ele não conhecia o idioma do novo país, mas não passou muito tempo antes que ele começasse a aprendê-lo. Visto que aquele era um país de oportunidades, logo encontrou um emprego na construção do caminho-de-ferro. Esse trabalho permitiu-lhe ir para o leste, atravessando o imenso país. Trabalhou sem descanso durante muitos meses como um escravo, ganhando pouco, mas no final, estava feliz de ver todos os dias o pôr do sol no horizonte, e lembrava-se das cerejeiras no pé do Monte Fuji. 

Até àquele dia.

Naquele dia, por acaso, viu o Monte Fuji no meio de uma planície, na Arizona, no meio do deserto. A montanha surgia orgulhosa, muito longe. O Daisuke então decidiu abandonar o trabalho escravo e ir para o norte em direção à visão do Monte Fuji. Assim foi que, à noite, enquanto todos dormiam no campo, o Daisuke foi embora caminhando na ponta dos pés, enquanto os coiotes passavam uivando muito próximo a ele. Tal era o desejo de alcançar a montanha que o seu próprio medo se apegou a ele como uma sombra.

Calculou que a montanha, tão parecida com o Monte Fuji, ainda tinha que ficar a três ou quatro dias de distância. Não tinha água, portanto como poderia chegar até aquela montanha sem água? E se por acaso chegava lá, o que faria depois? Dizem que aqueles que entram no deserto sem água e sem comida, como ele, acabam morrendo. Mas o Daisuke não parecia se importar, só queria aproximar-se daquela montanha e assim ela própria deu-lhe a força para seguir para em frente.

E no segundo dia, sob o sol abrasador e sem água, o Daisuke desmaiou-se. A mente do Daisuke voou para além do horizonte, do mar e chegou às planícies ao pé do Monte Fuji, onde as cerejeiras já tinham florescido para cobrir todo o ar de pétalas. Pensou que estava para ir para o outro mundo, para se reencontrar com os seus irmãos, que morreram servindo ao imperador. Em vez disso, quando abriu os olhos, viu o rosto de uma mulher bonita, com a pele de cor de cobre e negros cabelos longos. Era uma jovem índia, que lhe tinha salvado a vida. Ela tinha-o encontrado quase morto, tinha-o trazido para o acampamento dela com a ajuda de alguns guerreiros e tinha-o curado.

Infelizmente, não conseguiam entender-se, porque ela nem sequer falava inglês. Uma vez recuperado, o rapaz quis ir embora para continuar a sua viagem em direção à montanha. No momento de se despedir dela, o Daisuke levou a mão ao bolso e pegou no pacote que sempre o acompanhava. Abriu-o e tirou uma das cerejas. Tinham-se mantido frescas como no primeiro dia, como quando a sua avó lhas tinha dado. Era a sua maneira de agradecer-lhe que lhe tivesse salvado a vida. Ela, a jovem índia nunca tinha visto uma cereja, mas gostou da sua cor vermelha escura e comeu-a com prazer, fechando os olhos. O Daisuke pensou que era a melhor maneira de usar uma daquelas cerejas que a sua avó lhe tinha dado para a viagem.

A jovem índia disse-lhe:

─ Mara. 

Esse era o seu nome. E uma lágrima desceu pelo seu rosto bonito enquanto ela contemplava a partida do Daisuke.

Dois dias depois, o jovem japonês chegava ao pé da montanha. A forma era, sim, como a do Monte Fuji, mas todo ele estava deserto. Havia apenas pedras e serpentes. Porém, algo dentro dele disse ao Daisuke que aquele era o lugar onde o destino o tinha guiado. Mas o que é que ele ia fazer, lá sozinho?

Começou a construir uma pequena cabana, mas não tinha ferramentas, apenas uma faca grande. Depois de uma semana, tinha preparado um espaço para viver lá. Felizmente encontrou pertinho uma arroio que nascia na montanha. Havia pelo menos um bocadinho de água e mais nada.

Todos as tardes contemplava o pôr do sol. Ele sabia que o sol, depois que abandonava aquele local, corria para o Japão. Quando para ele chegava a noite, na sua aldeia amanhecia. O sol era o seu único contato com a sua a terra natal. Sentia-se triste, apenas na companhia dos coiotes, que eram os únicos seres vivos que moravam perto dele.

De repente, uma manhã, justo depois de se levantar, viu uma figura a caminhar entre ele e o sol. Parecia o “espírito da manhã”, ou talvez fosse algum antepassado. A figura ficou irreconhecível durante alguns minutos, até que o sol esteve muito por cima do horizonte. Então o Daisuke reconheceu a Mara. Ela tinha abandonado os seus e tinha seguido o chamado do seu coração.

O Daisuke sentia-se muito feliz. Ele abraçou-a. Logo, ele ofereceu-lhe outra cereja. Ela pegou nela e comeu-a com muito prazer, fechando os olhos e sentindo o seu gosto perfumado invadir todos os seus sentidos. A Mara esperou por ele para comer a última. Ele também o teria feito com prazer, mas em vez de comê-la, o Daisuke pegou na mão da Mara e juntos afastaram-se uma centena de metros da cabana. Não muito longe do arroio, enterraram a cereja.

Na primavera seguinte, um pequeno broto de cereja deixou-se ver. O Daisuke e a Mara olharam para ele como se fosse mesmo um filho deles. O Daisuke pensou que dentro de algumas primaveras aquele vale seria como o planície que se estende aos pés do Monte Fuji, com as cerejeiras a florescer. Finalmente tinha sido capaz de usar adequadamente as três cerejas que sua avó lhe tinha dado. Na verdade, toda a sua história, a sua vida, tinha vindo com ele, e assim a sua estirpe continuaria a viver a milhares de quilômetros de distância donde tinha nascido.

Mas não me perguntem onde é que fica este vale, ou o que aconteceu com o Daisuke. Ainda hoje um pouco de vida do Japão mora no deserto do Arizona e, a cada primavera, o céu fica cheio de nuvens de pétalas de flores de cerejeira.

© Frantz Ferentz

terça-feira, março 26, 2013

OS ANIMAIS INTELIXENTES


Un home decidiu adestrar un chimpancé, un papagaio e un grilo.

Traballou con eles durante dous anos día e noite.

Adestrounos moi ben.

Até que os tivo preparados para actuaren como un ser humano.

Cando os metía no disfrace de home ninguén se decataba de que eran tres animais.

Os animais aprenderan a se comunicar entre si.

Daban conferencias.

Facían planos de grandes predios e pontes.

Escribían manuais de economía, filosofía e bricolaxe.

Até que se tornaron inmensamente ricos.

Mais sempre, cada noite, volvían durmir na casa do seu amo.

– E por que non se independizaban del -preguntará algún curioso lector.

Moi sinxelo: porque o chimpancé era a intelixencia e os movementos; o papagaio puña a voz –aínda que algo afrautada; e o grilo era a consciencia, que sempre os facía tornar á casa...

© Frantz Ferentz

O VENDEDOR DE MOSCAS


Un paisano puxo un posto no mercado para vender moscas.

Os clientes abraiaban.

Como se podían vender moscas?

E o paisano explicou que as moscas que vendía non eran moscas correntes.

Eran moscas adestradas.

– Se alguén ao seu lado ten ruíns intencións, elas sábeno.
»Se alguén lles quere vender comida en mal estado, elas sábeno.
»Se alguén os insulta ás súas costas, elas sábeno.
»Se reciben un paquete cheo de odio, elas sábeno...

E enumerou tantas e tantas cousas que as sabias moscas descubrían...

Un cliente preguntou:

– Iso está moi ben, mais se descobren todo iso, o que é que fan?

– O que fan todas as moscas: pousar na merda.

© Frantz Ferentz

DAR A VOLTA AO MUNDO




Madalena era unha me­ni­ña emprendedora.

Decidira que quería dar a volta ao mundo.

Aproveitou unhas vacacións de verán.

Ela pensaba que en dous meses podería chegar moi lonxe.

Partiu de mañá moi cedo.

Decidiu que para non ser detida nas fronteiras, cerraría os ollos.

Así non vería as fronteiras.

Comezou a camiñar á saída da súa casa.

Sempre ás cegas.

Camiñou e camiñou.

Horas e horas.

Camiñou como nunca na súa vida camiñara.

Camiñaba moi de présa, case que correndo.

Camiñou até que comezou a sentir frío.

O sol xa baixaba.

E entón a Madalena sentiu clarisimamente a voz de súa mai:

– Madalena, entra xa que son horas de cear...

E a Madalena abriu os ollos.

E viu que camiñar, si que camiñara, mais sempre dando voltas arredor da súa propia casa.


Frantz Ferentz